英語で合気道の練習者のことを Aikidokaというのだが、日本語では合気道家とは言わない。合気道家というと、先生クラスの達人を想像するからだ。このように日本語由来の英語と日本語の多少のズレがあるところが面白い。他にも何かあったら教えてください。
Aikido t英語で合気道の練習者のことを Aikidokaというのだが、日本語では合気道家とは言わない。合気道家というと、先生クラスの達人を想像するからだ。このように日本語と英語の多少のズレがあるところが面白いのである。
We call aikido practioners call themselfves Aikidoka in English , but they don't call themselves 合気道家(chinese letter of akidoka) in Japanese.It's because 合気道家 sounds like very professional like master or sensei of aikido. The gap between English from Japanese and real Japanese is interesting.Tell me the other example you know.