Did he have a favorite lineお気に入りの台詞 when he made his in-flight pitch?Yes. Often you travel companion 旅の道連れになった人 will ask what do you do for a living?He didn't say he worked in PR.His mantra 決まり文句 was we are in the business of making small companies look big and big company look small.Then he'd mention that his company had a great track record in growth 優れた成長実績があって doubling in size every five years.He made a lot of valuable business contactsコネ that way.When you make this kind of prepackagedパッケージ化された pitch I think you need to stress the benefit you can create for the other person.Right, My former boss always empasize that.He was also good at differentiating 差別化するhis firm from other firms when he was making his pitch. It's important to communicate your unique selling preposition 独自の売りを伝える otherwise you're just selling your industry not your spesific service.Did you ever try to close 取引を成立させる the sales then and there?その場で
2015年11月
Did he have a favorite lineお気に入りの台詞 when he made his in-flight pitch?Yes. Often you travel companion 旅の道連れになった人 will ask what do you do for a living?He didn't say he worked in PR.His mantra 決まり文句 was we are in the business of making small companies look big and big company look small.Then he'd mention that his company had a great track record in growth 優れた成長実績があって doubling in size every five years.He made a lot of valuable business contactsコネ that way.When you make this kind of prepackagedパッケージ化された pitch I think you need to stress the benefit you can create for the other person.Right, My former boss always empasize that.He was also good at differentiating 差別化するhis firm from other firms when he was making his pitch. It's important to communicate your unique selling preposition 独自の売りを伝える otherwise you're just selling your industry not your spesific service.Did you ever try to close 取引を成立させる the sales then and there?その場で
sports or the weather,he used to segue into a conversation that eventually
記憶を元に再構成したものです。
At Immigration at JFK Airport
JFK空港 入国審査にて
Immigration Officer :Show me your passport,please.
入国審査官 パスポートを見せてください。
Me:Here you are.
私:こちらです。
Officer:What's the purpose of your visit?
審査官:旅の目的は何ですか?
Me:Sightseeing.(With Shamisen and koto aside)
私:観光です。(三味線と琴が脇にあった)
[...](中略)
Officer:What's the birthday of your daughter?
娘さんの誕生日はいつですか?
Me:Otober 16th.(That was incorrect ,)
私:10月16日です。(まちがい)
Officer:No.
審査官:違います。
(asking my wife)
Me:October 26th.
私:10月26日です。(妻に確認して)
Officer:What's the wedding anniversary?
審査官:結婚記念日はいつですか?
Me:September 11th.
私:9月11日です
Officer:How many years are you get married?
審査官:結婚して何年ですか?
(after confriming my wife )
Me:Three years.
私:三年です。(妻に確認して)
Officer:When did you get married?
審査官:いつ結婚したんですか?
(thinking 2015 minus 3,,confriming my wife,)
Me:2012,,
私(2015−3は、えーっと、妻に確認して)
2012年です。
Officer:Why are you looking at your wife's face?
審査官:なぜいちいち妻の顔を見るんだ。
Me:To confirm the date.
私:確認の為です。
Officer:Are you a real couple?
審査官:本当の夫婦なんでしょうね?
Me:Yes.
私・・も、、もちろんです!
Officer:Why aren't you wear marriage ring?
審査官:なぜ結婚指輪をしていないのですか?
Me:In the Japanese traditional world, we are prohibited to wear ring.
私:伝統的な世界では指輪をするのを禁じられているんです。
Officer:Why you didn't remember wedding anniversary and your daughter's birthday?
審査官:何故結婚記念日と娘の誕生日を覚えていないのですか?
Me:I have bad memory.sorry.
私:記憶力が悪いんですみません。
Officer:Did you have car accident or something?
審査官:事故かなんかに会ったんですか?
Me:No,,ee,
私:いやそういうワケではなくて
(officer speak to my wife)
審査官 妻に話しかける
Officer:Do you speak English?
審査官:英語は話せますか?
My wife: (No answer with smiling )
妻:(にっこり)
Officer:Where will you play?
審査官:この楽器はどこで演奏するんですか?
Me:At University.
私:大学です。
Officer:Ok.
審査官:行って良し。
Lesson: Half skilled English sometimes lose.
教訓・中途半端に英語喋れると損をする。
I don't think that's what Steve meant.This fellow is someone who knows that he should design考え出す his sales pitch so that a busy person like you has enough information to get a sense of what he's talking about, and he was careful not to overwhelm圧倒する you with too much information.He wanted to interest you enough that you'd wanted to talk with him again.And he succeeded.Early in my career,I worked at a midsized public relationsPR会社 firm in Manhattan.The chairman was a past master 達人 when it came to drumming up business 取引を得ようと努力する from his fellow passengers on airplanes with this kind of spiel 熱弁 Oh dear, I hope he wasn't one of those fast-talkers.口のうまい人 He'd engage in the usual chitchat世間話 with the person beside him.
I find it's a handy tactic すぐに使える戦略when you meet a potential customer at the events like conferences ,trade exhibitions and receptions.A self imposed自ら課した time limit helps me distill蒸留する 言いたいことをまとめる my message and cut to the chaseずばり用件を言う Most poeple appreciate that especially at meet and greet networking events.新しい出会いのための集まり
I'm curisous about the guy you met in the lift ,Seiji,Did he ultimately give up on you and let you go?
Actually I gave my business card just before I got out of the elevator.and asked him to call me.
CD第二弾発売しました。
津軽三味線現代曲集Vol.1のお手本CDです。
定価2700円のところを、1割引き2430円で販売いたします。
(送料無料)
●縁の詩 上妻宏光
●RISING 吉田兄弟
●千本桜 ボカロ
●朝日のあたる家 ベンチャーズ
●雪月花 疾風
●百花繚乱 吉田兄弟
●小原節三味線 民謡
●モダン 吉田兄弟
●津軽甚句 民謡
千本桜、RISINGのカラオケも入っております。
お問い合わせはメッセージにて。
infoあっとshamimaster.com あっとを@に変えてください。
そういう方は、マザー・テレサの言葉を思いだして欲しい。
「世界平和の為に、何をしたらいいですか?」
「帰って家族を大事にしてあげてください。」
Mistaken pictures by smartphone.I prefer flipphone.
https://www.youtube.com/watch?v=iYmyeZ5DvGE
スマホやたらカメラ起動するので要らない写真いっぱい撮れる。。
...本日はその一部を紹介します。●十数年程前、洋楽化する津軽三味線界を見て、沖縄三線の新良幸人氏は、「津軽三味線は三線の轍を踏んでいる」と発言したのを見たことがある。
元ある洋楽を和楽器 で弾くのはスゴイと思うが、やっぱり私は「和楽器用に作られた曲」が好きだな。
●法人用クレジットカードを作ろうと思ったら、今までの営業用個人口座(資本金1円にこだわったので、法人口座は作れませんでした。)では作れませんというので、
法人口座を作る事にした。資本金1円じゃさすがに作れないだろう、と資本金をいい機会だから増やしたいと思ったが、
設立から3年経ってるのもあって、資本金1円のまま法人口座が作れてしまった。
このまま資本金1円と一蓮托生したいと思う。
スポンサーリンク
三味線弾き獅子道
- 今日:
- 昨日:
- 累計:
スポンサーリンク