カルチャーセンターの書類で、

小山貢山(おやまこうざん)の名前で教えることに

なったので、書類が面倒です。


I have trouble with the document of culture center because
I teach Tsugaru-jamise by the name of Oyma kozan(stage name)

本名で書けばいいのか、雅号で書けばいいのか迷う、、

I often wonder whether I have to write a real name or stage name.


契約書に

「本名で名前書けばいいですか?」

I asked the staff
"Do I have to write only real name?"

と聞くと

「カッコつけて小山貢山もお願いします。」

She answered
"Please write Oyama Kozan with the parentheses."



一瞬、

「別にカッコつけてるわけじゃ、、」

といいそうになりましたが

In Japanese, Kakko wo tsukeru meaes

with the parentheses, and also pretend to be cool,

So I was about to say "I don't pretend to be cool" lol


本名の後に、カッコして(小山貢山)

と書くってことなんですね。


日本語って難しいわぁ〜